Denizli Ağzıyla Küçük Prens: Gül Ezgi Karaman'dan Eşsiz Bir Çeviri Deneyimi
18 Aralık 2024 08:37
Antoine de Saint-Exupery'nin ünlü eseri "Küçük Prens", Gül Ezgi Karaman’ın Denizli ağzıyla yaptığı çeviri ile "Güc'cüg Pirens" adı altında yayımlandı. Bu yenilikçi yaklaşım, sadece Denizli'de değil, Türkiye genelinde ilgi gördü. Karaman, dört yıllık bir çalışma sonrası, Ege şivesinde bir eser yaratma fikriyle hareket ettiğini belirtti. "Denizli ağzıyla bir kültür mirası bırakmak istedim" diyen Karaman, bu projenin yöresel kültürü yazılı bir kaynak olarak gelecek nesillere ulaştırmayı amaçladığını ifade etti. Kitap, sosyal medyada yeniden gündeme gelerek Denizlili vatandaşların ilgisini çekti ve gülümsemelerine neden oldu.
Karaman, kitabın önsözünde Denizli ağzını unutturmak istemediğini vurgulayarak, "Küçük Prens’in 'Denizliceye' çevrilmesi, bu dünyalardan birinin resmen göz ardı edilmemesi yönünde atılmış küçük ama önemli bir adım" açıklamasında bulundu. Kültürel mirasın korunması ve tanıtımına katkı sağlama düşüncesiyle bu çalışmayı gerçekleştirdiğine dikkat çeken Karaman, "Denizli ili ağzını, unutulmaya yüz tutmuş bir kültür ürünümüzü herkesin ulaşabileceği bir kitap ile kayıt altına almak" hedefiyle yola çıktığını aktardı.